[미드 영어 박살] Inevitable / 필연적인, 피할수없는 / 정치드라마 단골단어

반응형
반응형

정치물 관련한 미드를 보면 에피소드 한편당 10번 이상은 나오는 단어가 있다. 

INEVITABLE


우선, 영영 사전의 정의는 이렇다. 

"If something is inevitable, it is certain to happen and cannot be prevented or avoided"


즉, 피할수 없고, 예방도 안되며, 필연적으로 일어날 수 밖에 없다는 뜻이다. 


미드 '지정생존자'에서 대통령이 이란 폭격공격을 명령하며 혼잣말로 하는 대사가 있다. 

"Sacrifice is Inevitable."

"희생은 불가피하다."


명사형으로도 사용할려면 앞에 정관사 the를 붙이면 좋다.

You have to accept the inevitable. 

피할수 없는 것은 그냥 받아들여라.


콩글리시로 보통 한국 사람들이 자주 쓰는 표현으로, can't escape 또는 can't run away 등등으로도 표현하는 것을 많이 듣곤 하지만, 정작 제대로된 의미 전달은 안된다. 

Inevitable 이라는 단어가 주는 그 자체의 Meaning이 워낙 강하기 때문이다. 


House of Card나 지정생존자 또는 West wing같은 정치물을 보실때 필히 이 단어가 나오는지 귀를 기울여서 들어보시길 권한다. 


반응형

댓글

Designed by JB FACTORY