여러분도 여러번 경험해봤을 상황. 미드에서 심심치않게 나오는 표현이기도 하다. Drunk Dial 술에 취해서 전 여친에게 전화를 걸려고 번호까지 눌러본 경험이 있는 사람이라면, 이건 영어로 어떻게 표현하지? 하고 생각해봤을 법 한데 ,, 주변에서 영어 공부 열심히 하는 동료들에게 물었다. "술에 취해 전화건다는 건 영어로 뭐라 말해?" "그거 Get Drunk and call 이라고 하면 안되나?" 맞다.저렇게 표현해도 의미는 다 통한다. 그런데 문제는 미국 사람들은 저렇게 말은 안 한다는거다.미드에서도 저런 표현은 한번도 들어본적이 없다. 그래서 미국가서 유학할거 아니면 미드를 보면서 공부하는데 제일이라는 거다. Drunk Dial 이란 표현만 알면, Never drunk dial ex.라는 문장이 ..
정치물 관련한 미드를 보면 에피소드 한편당 10번 이상은 나오는 단어가 있다. INEVITABLE 우선, 영영 사전의 정의는 이렇다. "If something is inevitable, it is certain to happen and cannot be prevented or avoided" 즉, 피할수 없고, 예방도 안되며, 필연적으로 일어날 수 밖에 없다는 뜻이다. 미드 '지정생존자'에서 대통령이 이란 폭격공격을 명령하며 혼잣말로 하는 대사가 있다. "Sacrifice is Inevitable.""희생은 불가피하다." 명사형으로도 사용할려면 앞에 정관사 the를 붙이면 좋다.You have to accept the inevitable. 피할수 없는 것은 그냥 받아들여라. 콩글리시로 보통 한국 사람들이..